Marina Tsvetáyeva

Mes de agosto. La pandemia convive con nosotros. 
El calor prosigue acompañando mediodías y tardes de lecturas muy variadas, cine y caminatas divisando el primer día.
Desde Rusia, la vieja y gran Rusia imperial, la cruel y fría, la inabarcable, 
la que acogió a los niños de la guerra civil,
la de los zares y los palacios, la de las peores pesadillas dictatoriales.
Desde Rusia o si prefieren URSS.
Un fragmento.

"The Orthodox Singers" Male Choir, Choirmaster: Georgiy Smirnov


Marina Tsvetáyeva

 Poeta rusa nacida en Moscú en 1892.

Hija de un profesor especializado en Bellas Artes, estudió en Moscú y en la Sorbona y vivió muchos años en el extranjero.

Fue una mujer de pasiones categóricas, voluntariosa y resuelta, que arrancó bruscamente de su corazón todo aquello que la había desilusionado y no podía ya aceptar. Toda la vida sintió por Pasternak  un conmovedor afecto, a pesar de estar casada con un oficial del ejército zarista.

Emigró al extranjero en 1920 y regresó a Rusia en vísperas de la guerra contra el fascismo hitleriano, al que había maldecido en sus versos cuando se hallaba todavía en la emigración.

Entre sus obras se destacan "Poemas de juventud" 1915 y "Poemas de Moscú" 1916. Fue desterrada a la aldea de Elabuga, donde falleció el 31 de agosto de 1941.


A Borís Pasternak


La dis-tancia: verstas, millas…

nos han dispersado, nos han aislado

para que nos comportáramos silenciosamente

en extremos distintos del mundo.

La dis-tancia: verstas, lejanías…

nos han apartado, nos han escindido

separando nuestros brazos, crucificándonos,

sin saber que somos una unión

de inspiraciones y tendones…

No nos malquistaron, no pudieron enemistarnos;

sólo nos dividieron…

El muro y la fosa.

Nos separaron, como a dos águilas

conspiradoras: verstas, lejanías…

No nos quebrantaron, nos consumieron.

En los barrios perdidos de la Tierra,

como a los huérfanos, nos agolparon.

 

Es marzo, ¿¡pero cuál marzo!?

Nos han cortado como a las cartas del mazo.


París, 24 de marzo de 1925


Este poema pertenece a la correspondencia de exilio entre Marina Tsvetáyeva y Borís Pasternak, la cual consta de más de cien cartas, comentarios críticos y poemas dedicados mutuamente. En el original ruso, la abrumadora repetición de palabras formadas con el prefijo раз (como “раc-тояние”, dis-tancia) marca el ritmo del texto. 

Traducción de: María del Mar Gámiz Vidiella


Comentarios

Entradas populares