Bach, Rostropovich, y Zbigniew Herbert

 

M.  Rostropovich   plays Bach 6 suites for cello solo  Cellosuiten   

 BWV 1007-1012

France, 1991

Les Franciscainis de la Basillique

Sainte Madeeline de Vezelay



“Felices los que han vivido y murieron a tiempo”, escribió en 1980,  uno de esos grandes poetas secretos que regaló el siglo XX. 

Se llamaba Czeslaw Milosz y era polaco, aunque se reclamaba lituano.


Es conocida la relevancia que concede el gran poeta polaco Z.Herbert al mundo clásico. Poeta indispensable para conocer la historia de la Polonia reciente.  País apasiónate en sus artes, en su convulsa historia, desde el año 1025 y sus fronteras fuertes, hasta la fragmentación y bombardeos durante las Guerra Mundiales y su posterior momento encabezado por el sindicato obrero Solidarność que logró poner en jaque el régimen comunista, apoyado por las potencias occidentales y la Iglesia católica, que logró influir en el proceso, a través de sus líderes, para afianzar la restauración de las libertades democráticas, así como al capitalismo y el libre mercado como bases del sistema económico.

Los problemas de traducción siempre presentes en ciertas lenguas ajenas y lejanas (Conrad aunque polaco escribía en lengua inglesa, Witold Gombrowicz no llegó a leerse aquí hasta los 80 con traducciones desde argentina,), en este caso no se rompieron hasta la llegada de pequeñas editoriales independientes, y de la concesión del premio Nobel de Literatura a Czesław Miłosz en 1980 (hasta entonces no se había traducido nada en nuestro país), a la escritora y fumadora polaca Wisława Szymborska y el pasado curso a , la autora  Olga Tokarczuk.



A Marco Aurelio, de Zbigniew Herbert


Buenas noches Marco Aurelio apaga la luz

y cierra el libro Encima de tu cabeza

se levanta una dorada alarma de estrellas

el cielo habla alguna lengua extranjera

este es el bárbaro grito de miedo

que tu latín no puede entender

un terror continuo un negro terror

contra la frágil tierra humana

empieza a golpear y triunfa Escucha

su rugido El flujo incesante

de los elementos ahogará tu prosa

hasta que se derrumben los cuatro muros del mundo

¿Y para nosotros? temblar en el aire

soplar las cenizas agitar el éter

roernos los dedos buscar vanas palabras

arrastrar las sombras caídas a nuestras espaldas

Bueno Marco Aurelio mejor cuelga tu paz

a través de las tinieblas dame la mano

Déjala temblar cuando el ciego mundo golpea

en nuestros cinco sentidos como en una lira caída

Traidores el universo y la astronomía

el cálculo de las estrellas la sabiduría de la hierba

y tu grandeza demasiado enorme

y Marco mis lágrimas indefensas


De "Informe sobre la ciudad sitiada"

Traducción de José Emilio Pacheco

Universidad Autónoma Metropolitana

Azcapotzalco, D.F, México, 1.992  

                            

Poeta, ensayista y dramaturgo polaco nacido en Lwow en 1.924.

Fue uno de los poetas más importantes de la literatura polaca del siglo XX. 

Estudió Derecho, Filosofía y Economía en las Universidades de Varsovia y Cracovia y se convirtió en el líder espiritual del movimiento anticomunista en Polonia. La constante lucha por la libertad de su pueblo hizo que el régimen prohibiera en principio la publicación de sus obras, logrando que en 1956 saliera a la luz pública su primer trabajo poético "Cadena de luz", seguido entre otros por "El estudio del objeto" en 1961, "Inscripción" en 1969, "Mr. Cogito" en 1974, "Informe de una ciudad sitiada" en 1990, "89 versos"  en 1997 y "Epílogo de la tempestad" en 1998.

Viajó por varios  países residiendo por algún tiempo en Francia y Estados Unidos donde fue profesor de literatura en California. Su obra ha sido traducida a numerosos idiomas.

Falleció en Varsovia en julio de 1.998


Comentarios

Entradas populares