Cantèda Znov- Canto decimonoveno de Tonino Guerra
CANTÉDA ZNÓV
Una matóina d’insteda a m so férum te sòul
e ò vést che al stredi
al s’ impéva ad zénta cumè una vólta
par e’ marchè dla sàida.
l bózal i éra ti sach
e i vuntéva dal faldèdi dal dòni.
Mo l’è stè un mumént
e infatti a s’éra un ciód
te mezz dla piaza e a féva un’òmbra chèlda.
--------------------------------------------------------
Una mattina d’estate mi sono fermato al sole
e ho visto le strade
che si riempivano dí gente come una volta
per il mercato della seta.
I bozzoli erano nei sacchi
e gonfiavano i grembiuli delle donne.
Ma subito e sparito tutto
e io ero un chiodo in mezzo alla piazza
e mandavo un’ombra calda.
CANTO DÉCIMONOVENO
Una mañana de verano me paré bajo el sol
y vi las calles
que se llenaban de gente como antes
por el mercado de la seda.
Los capullos estaban en los costales
e hinchaban los delantales de las mujeres.
Pero pronto todo desapareció
y yo era un clavo en medio de la plaza
y enviaba una sombra caliente.
Tonino Guerra (1923, Santarcangelo di Romagna - 2 Italia, 16 de marzo de 1920 - 21 de marzo de 20121) poeta, novelista, dramaturgo y guionista italiano. Durante la Segunda Guerra Mundial fue maestro de escuela primaria. En 1943 fue capturado y deportado a un campo de concentración en la ciudad de Troisdorf. Tras ser liberado en 1946 se graduó como pedagogo de la Universidad de Urbino. Forma parte del grupo de poetas "E circal de giudizei" (El círculo de la sabiduría) junto a Raffaello Baldini y Nino Pedretti. Artista fundamental para la literatura y el cine italianos, adelantado a su tiempo en el manejo de las imágenes que convertía en lírica como nadie; profundo, poético, escribía sus poemas en el dialecto es la lengua de mi infancia, la lengua de mi madre. De sus libretos nacieron seis películas ganadoras del Oscar y una Palma de Oro.
La Miel - Il miele. Edición bilingüe: romañolo- castellano.
Traducción y prologo de Juan Vicente Piqueras.
Pepitas de Calabaza, Logroño, 2018.
Comentarios
Publicar un comentario