Izet Sarajlić
Cosmic Voices from Bulgaria - conductor Gancho Gavazov
arr. Imre Ploeg
Traditional folksong, unknown origin
Ederlezi (Romani name for the day of Saint George (Đurđevdan) and the celebration for the return of the spring
Solo: Marieke Derks, Lara Wepster
Relecturas de este confinamiento.
He vuelto a este opúsculo del gran poeta Izet Sarajlić, y no me resisto a compartir este poema:
Si he sobrevivido a todo esto
A Zija Kafedzic
Si he sobrevivido a todo esto
ha sido gracias a la poesía
y a diez o quince personas,
gente común,
santos de Sarajevo,
a los que apenas conocía antes de la guerra.
También el Estado ha demostrado una cierta comprensión
hacia mis desventuras,
pero cada vez que he ido a llamar a su puerta
estaba fuera,
un día en Ginebra,
otro en Nueva York.
El cerco de Sarajevo está considerado como el mayor de la historia de la guerra moderna. Siete veces más largo que el de Stalingrado, durante sus 1336 días un poeta bosnio permaneció en la ciudad, Izet Sarajlic (1930-2002). Este libro es la colección más completa publicada en español de sus poemas escritos durante y sobre la guerra, marcados por sucesos como la muerte de sus dos hermanas, a las que tuvo que enterrar de forma clandestina con sus propias manos, la traición de muchos de sus amigos serbios, que disparaban sobre la ciudad desde las colinas (entre ellos Radovan Karadzic), y el sufrimiento de los “santos de Sarajevo”.
Izet Sarajlić (16 de marzo de 1930 - 2 de mayo de 2002)
fue un filósofo, ensayista, traductor y poeta bosniaco. Sarajlić es el poeta de Bosnia y Herzegovina más conocido después de la Segunda Guerra Mundial, y el más traducido de la ex Yugoslavia.
Izet Sarajlic
"Sarajevo"
Prólogo de Fernando Valverde
Traducción de Fernando Valverde y Sinan Gudzevic
Comentarios
Publicar un comentario